* 横に長い数式,その他 [#a55566b4] -ページ: [[査読/色々な座標系(Joh著)]] -投稿者: [[崎間]] -カテゴリー: 数式 -状態: 提案 -投稿日: 2005-01-15 (土) 05:10:06 ** メッセージ [#jaf79965] イコールでつながって横に長く延びている数式は,できるだけ改行しておいたほうが読みやすいかと思います. また,基本的な質問で申し訳ないのですが, \right.\nabra\psi\left|_1 のような \left|_1 は成分1について,という意味で良いのでしょうか.いや,あまり見慣れていないものですから….すいません.簡単な説明を加えてくださると,僕のような素人にも読みやすくなると思いました. また,微分ベクトル演算子,の『(1)gradient:』などは日本語で書いてくださったほうが抵抗がなくなりますね :) 同じく微分ベクトル演算子,の節ですが,節区切りの下に,その節で何を言おうとしているのか加えてくださると助かります. ** 返答 [#pc1c9832] -わかりました。直しておきます。ところで、gradientは日本語で何て言ったらいいんでしょう? -- [[Joh]] &new{2005-01-15 (土) 08:27:37}; -勾配です。でも日本語も分かりにくいので一変数関数のgradientはグラフの傾きになると説明しないと勾配ってなんだろうって事のなりかねないような気がします。 -- [[おこめ]] &new{2005-01-15 (土) 08:38:48}; -でも一般の直交座標系についての記事なのでデカルト座標での勾配、発散、勾配については既に知っていることを前提にしているので上の僕の提案は意味無いですね。あと日本の教科書の場合、回転はrotと書くことが多いので補足するともっと良くなるかもしれません。 -- [[おこめ]] &new{2005-01-15 (土) 08:45:35}; -あ,僕の投稿は英語のスペルよりも,カタカナ表記の方がいいかな,と思ってのことでした.rotについては,おこめさんと同意見です. -- [[崎間]] &new{2005-01-15 (土) 08:57:53}; #comment #br #topicpath