知らなかった †
メッセージ †
K.I.さん執筆お疲れ様です。
5・6話を読みました。
これによると、通信速度の単位Kbpsなんてのは
省略形だから、誤った表記なのですね。
知っておくと得をする知識ですね。勉強になりました。
そして読んだ感想としては、
読んでみてとても読みやすかったです。
特に例が挙がっていたので、日本語でよく分からなくても
例を見ればなるほどと思えました。
返答 †
- クロメルさん,早速のコメント有り難うございます。まだ第五話と第六話しか執筆していません。日本語がよく分からないのは,英語のテキストを見ながら書いているからです (私の英語力のなさが露呈されますね)。 -- K.I.
- うーん、分かりにくいのは僕がさっと読んだだけだからかもしれません。よく分からなかったところを言うと「また,単位の記号とその名前を一文中に混在させてはいけません.」というところでした。「複数の単位を一文中に複数回書くときは、単位名(metre等)で書くか、単位の記号(m等)で書くか統一しなければなりません。」とかなら分かりやすいでしょうか?なんか長くなってしましましたが。 -- クロメル
- 第五話の「省略記号と単位記号との違い」のところですね。原文を書いておきますね。どう説明したら分かり易いでしょうか。 (文末以外にピリオドを付け定はいけない旨の注意書き), and one must neither use the plural nor mix unit symbols and unit names within one expression, since names are not mathmatical entities. 何と 3 行近くもある文章なんですよ。もし,投稿論文にこんな長い文章を書いたら,一文が長過ぎると怒られてしまうでしょう (笑)。 -- K.I.
- そうですねぇ、考えてみたのですが、K.I.さんが最初に書いた文が一番簡潔で分かりやすいと思いました。思い出してみると、「単位の名前」ってなんだか分からなかったんですよ。「単位の呼び名」って言い換えたほうが分かりやすくなるかななんて思うのですが、どうですか。あんまり変わらないかな? -- クロメル
- 原文では "unit name" と "unit symbol" ですからねぇ。「呼び名」の方が良いですかねぇ。「名称」なんてのはどうでしょうか。「(単位の) 呼び名」と「(単位の) 記号」よりも,「(単位の) 名称」と「(単位の) 記号」の方が両方とも漢語で,しっくりきませんか? -- K.I.
- ちょっと理科年表を調べてみた所,「固有の名称が与えられている」や,「固有の名称をもつ SI 組立単位」などの表現がありますので,「名称」にしてみました。まだアップしていないですけど,このシリーズでは「名称」で統一しようと思います。 -- K.I.
- 書き込み中 -- クロメル