物理のかぎしっぽ 査読/ラグランジュの運動方程式を確認しよう!(佑弥著)/4 のバックアップの現在との差分(No.3)

* 「ラグランジュの運動方程式」の変数変換による導出方法 [#nd6969dd]
 
 |~ページ|[[査読/ラグランジュの運動方程式を確認しよう!(佑弥著)]]|
 |~投稿者|[[CO]]|
 |~状態|#listbox3(質問,査読2,state)|
 |~投稿日|2007-03-17 (土) 17:47:58|
 
 ** メッセージ [#i11a36ac]
 執筆おつかれさまです :)
 (はじめまして、でしたっけ。)
 
 冒頭の
 
  変数変換で導くときは,計算量も多くて,''なんでそんな変形するの!''というような変形があってびっくりしますよね.
 
 というところですが、何を指しているのか私はパッと思いつきませんでした。
 「ラグランジュの運動方程式」を変数変換で導く、というのは具体的にどういうやり方でしょうか?
 (出発点は何で、どういう変数変換をするのでしょう?)
 
 ** 返答 [#k0e00abb]
 - 出発点は,ダランベールの原理でデカルト座標から一般座標への座標変換をするというのを思い浮かべながら書きました.教科書を見ながら計算しても,全体で何をやっているのかわかりにくいという印象を受けたのを覚えています. -- [[佑弥]] &new{2007-03-17 (土) 19:29:35};
 - でも,確かに大変だと述べるだけでは,無責任すぎますね.別の記事で実際にやってみるとどうなるかを書きたいと思います.計算が大変なので時間がかかると思いますから,しばらくその記事はお待ちください. -- [[佑弥]] &new{2007-03-18 (日) 09:30:22};
 - 一般に記事を書くときに、何がどう大変か、を書いておくと、それを大変だと思っている人は共感できるし、大変だと思わない人は、ふーん、と流してくれるし、どちらにせよ、内容が明確になります。私は、変数変換がそんなに大変だと思ったことが無いのですが、どこがびっくりするのか、もう少し詳しく書くといいと思います。 -- [[Joh]] &new{2007-03-18 (日) 23:14:01};
 - Johさんのおっしゃるとおりですね.言葉だけで説明するのは難しそうですが,もう一度自分の考えを整理して,表現を探ってみます.うまい表現がどうしても浮かばなかったときは,ここの表現を改めて,別の記事で変数変換で導く方法を示し,検証してみたいと思います. -- [[佑弥]] &new{2007-03-18 (日) 23:23:04};
 - お返事ありがとうございました。Johさんもフォローありがとうございます。読者が読んだときに「ああ、ダランベールの原理から導くときのことを言っているんだな。」と分かるような書き方がしてあると良いと思います。 -- [[CO]] &new{2007-03-19 (月) 17:11:09};
 - コメントありがとうございます.うーん,いい表現が浮かばなくて悩んでいます.「ダランベールの原理を用いて変数変換からラグランジュの方程式を導くときは,先が見えにくくて自力で導くのは大変ですよね」などの表現を検討しています.もう少し構想が固まったら書き直してみようと思っています. -- [[佑弥]] &new{2007-03-19 (月) 18:05:21};
 - 冒頭の文章をアドバイスを参考にして書き換えてみました.僕がはじめて式変形を追ったときどう感じたのかを思い出しながら,もう一度頭の中を整理してみると,結局一個一個の式は分かっても最後まで計算のイメージができていなかったように感じました.そういう感想が伝わるような文章になっていれば良いのですが...記事を書くって本当に大変ですね.なんだかとても勉強になった気がします.ありがとうございました. -- [[佑弥]] &new{2007-03-19 (月) 20:17:47};
 - 冒頭部分について、言いたいことが明確になったと思います。修正お疲れ様でした。 :) -- [[CO]] &new{2007-03-20 (火) 08:13:21};
 
 #comment
 #br
 #topicpath
トップ   新規 一覧 単語検索 最終更新   ヘルプ   最終更新のRSS
Modified by 物理のかぎプロジェクト PukiWiki 1.4.6 Copyright © 2001-2005 PukiWiki Developers Team. License is GPL.
Based on "PukiWiki" 1.3 by yu-ji Powered by PHP 5.3.29 HTML convert time to 0.003 sec.